MTO
TANA (1)
Valentina
Mmaka
Scivolando dalla casa di Ngai (2)
dove l'orma kikuyu (3) ha osato
nell'arco infantile del giorno,
si compie la tua puerile iniziazione
il tuo corso frammentato
muta sicuro tra i Monti Aberdare
dove tenui filamenti d'acqua
ingrossano il tuo corpo
cercando l'oriente.
Tra le terre kikuyu
ti insinui dissetando
piantagioni di tè e
foreste di bambù;
tra aride boscaglie
dipinte d'ocra,
sazi il bufalo guerriero;
paludi generano le tue acque
per mamba (4) pietrificati
all'occhio incerto.
Cerchi l'Oceano,
riparo in umide coste
per il tuo amplesso.
Mto Tana è il tuo nome
2.
Pareti
d'ebano
vestono la foresta pluviale,
occhi fosforescenti
perforano la notte
indiscreti
come gli appetiti di chi
li indossa;
finte ambre d'opale
ebbre di nettare divino
nazi (5) invecchiato sotto il sole,
delizia per il komba (6)
di voce bambina
inganno al suo gusto infantile.
Il leopardo banchetta
sul ramo d'acacia vibrante;
una lancia nascosta
sorveglia l'ignoto.
Mashariki (7) è vicino
rallenti il tuo passo liquido.
3.
Rumoreggia
l'alba
sotto l'arco pendulo
dell'orizzonte
dal sapore di guava;
viaggi col tuo carico di mille chilometri
esplorando i declivi della terra,
carezza d'acqua magenta
serpeggia asimmetrica
sulle rive popolose di mwembe (8) e mnazi (9)
le tue rive parlano
filimbi (10) frulla le ali
tra i rami ampollosi del corosho (11);
il colobo rosso
straniero a queste rive
guardingo rincorre l'aroma
del banano rosa
tra un mwembe (12) e un papaio;
il martin pescatore
disegna il tuo corso
sul foglio del cielo..,
segui l'ala oscillante
Mto Tana lento
Mto Tana paziente
Mto Tana ghiotto
di umori costieri,
sfiori Garsen deserta
sotto lo sguardo assente
di una leonessa solitaria
a Witu il corpo s'arrende,
la porta d'Oceano si schiude
e tu torni alla madre
l'acqua torna all'acqua
.
tenue fremito
di acque
tra le braccia di Mangrovia.
NOTE
(2)
(kiswahili) Dio il verso si riferisce al Monte Kenya dove nasce
il fiume Tana e dove, secondo il popolo kikuyu, risiede il Dio
degli uomini.
(3) tribù del Kenya
(4) (kiswahili) coccodrillo
(5) (kiswahili) noce di cocco
(6) (kiswahili) galagone, primate che vive in Kenya prevalentemente
nelle zone costiere
(7) (kiswahili) Est
(8) (kiswahili) albero di mango
(9) (kiswahili) palma da cocco
(10) (kiswahili) bucero
(11) (kiswahili) albero di anacardo
(12) (kiswahili) albero di mango
Valentina
Acava Mmaka ha sempre vissuto in Africa. Giornalista, traduttrice,
autrice di teatro, narrativa, poesia e favole. Scrive testi didattici
sulle tribù africane. Nel 1995 ha fondato un laboratorio
di scrittura creativa con numerose sedi in tutto il centro Italia.
E' autrice della favola per ragazzi che parla della diversità
multiculturale come valore: Il mondo a colori della famiglia
Bwana Val (Contatto Edizioni, Lerici 2002) prefata da Barbara
Palombelli.
La sua prima raccolta poetica si intitola L'ottava nota
(Ed. Prospettiva, Roma 2002) prefata Márcia Theóphilo
con introduzione di Gabriella Gianfelici e nota critica di Roberto
Pazzi. Tra le pièce teatrali si ricorda Io
Donna
Immigrata, già rappresentata in Sud Africa e Kenya.
Per l'attività letteraria ha all'attivo diversi riconoscimenti
a livello nazionale ed internazionale. Attualmente svolge attività
di giornalista per alcune testate occupandosi di cultura (Alice,
Caffeletterario, Stilos) e collabora con giornali
africani. Partecipa in qualità di relatrice sui temi della
scrittura e della educazione interculturale. Vive tra l'Italia
e l'Africa.
Ulteriori informazioni sono reperibili presso il sito Internet:
www.valentinammaka.net
.
Precedente Successivo
IBRIDAZIONI
Pagina
precedente
|