Rimandato
l'arrivo,
il mare è solo vertigine il porto è distante. La
notte negli oceani è una tragedia di nerumi dove si perdono
gli uomini avidi di idilli tra cetacei inacetiti e atlantiche nostalgie. La
stella che mi accompagna (o la perseguo io, in solitario pellegrinaggio?) ristabilisce
l'ancoraggioo che precocemente è sfuggito dalle zampe tenui di
un viaggiatore inconcluso. Più
inquieta è la speranza se in essa non navigo o galoppano altri sogni. La
geografia di queste acque fabbrica sfide, mentre nella faccia s'innonda
il sacrificio dell'aspettare.
(Traduzione
di Claudia Viviane)
In
lingua originale:
RETROVIAGEM
Adiada
a chegada
o mar é só vertigem o porto está distante. A
noite nos oceanos é uma tragédia de negrumes onde se perdem
os homens ávidos de idílios entre cetáceos ressabiados
e atlânticas saudades. Estrela
que me acompanha (ou a persigo, em solitária romaria?) restabelece
o ancoradouro que precocemente fugiu das garras tênues de um viandante
inconcluso. Mais
inquieta é a esperança se nela não navego ou galopam
outros sonhos. A
geografia dessas águas fabrica desafios, enquanto no rosto mareja
o sacrifício da espera.
|