STIGMATE
Due poesie di Gezim Hajdari
Per voi uomini dell’Europa che
vi arrangiate ogni giorno
Per voi donne dell’Est che lavate per terra o accompagnate
a prendere l’aria i vecchi dell’Occidente
Per voi immigrati che dormite sulle panchine e vi svegliate
con una nostalgia immensa
Per voi barboni
che non
volete padroni e vivete in pace
con l’universo
Per voi prostitute che offrite il vostro sesso ai negri e ai
bianchi
ai gialli fino al sangue
Per voi malati e disoccupati come solidarietà e misericordia
Per voi missionari che portate tenerezza ai deboli prima di morire
Per voi contadini che fatte pascolare il gregge e arate i campi da
nord
a sud
Per voi folli che ci insegnate gratis la follia
Per voi che siete soli e fuggite come me
scrivo questi versi.
a Iset Sarajliç
Tu amavi la Russia di Jevtushenko
addio alla Russia di Jevtushenko che non c’è più
tu amavi la ex Juguslavia di Koneski*, Koviç*, Raiçkoviç* e
Shkreli*
addio alla gioia di stare insieme
tu amavi il socialismo dal volto umano
addio al socialismo dell’inganno
tu amavi l’Europa senza muri in cui regnasse la poesia
addio all’Europa di ipermercati che non fa più Storia
tu amavi i tuoi amici i tuoi lettori i tuoi editori
addio ai tuoi amici, ai tuoi editori
tu amavi il tuo popolo trucidato dall’odio e sparpagliato
per il mondo
addio al poeta senza popolo
tu amavi la grande arte del passato
addio alla grande arte del passato per sempre
tu amavi un destino
addio al destino che non avremo
addio agli addii!
*Koneski – poeta macedone
*Koviç – poeta sloveno
*Raiçkoviç – poeta serbo
* Shkreli – poeta albanese del Kosovo
.
Gezim Hajdari, poeta
albanese, vive dal 1992 in esilio in Italia, vincitore
del premio Montale per gli inediti nel 1997, e di altri premi, tra
i quali
il "Dario Bellezza" e il "Grotteria" nel 2000.
Ha pubblicato in Italia gia'
5 volumi di poesie e altre sono apparse in antologie e riviste.
Alcune di
esse sono state tradotte in inglese e in greco. Ha pronto un nuovo
volume
di poesia in italiano "Stigmate".
.
Pagina
precedente
|