TRE CANZONI

Caetano Veloso

UN INDIO

Un indio scenderà da una stella colorata e brillante
da una stella che arriverà ad una velocità strabiliante
e atterrerà nel cuore dell'emisfero sud, in America, in un terso istante
dopo l‘eccidio dell'ultima nazione indigena
dello spirito degli uccelli e delle fonti d'acqua limpida
piú avanzato della piú avanzata tra le piú avanzate tecnologie
verrà, impavido che neanche Mohammed Alí, verrà che me lo vedo qui
appassionato come Peryi, verrà che me lo vedo qui
tranquillo e infallibile come Bruce Lee, verrà che me lo vedo qui
l'axé dell'afoxéii, i figli di Gandhi, verrà
un indio conservato in perfetto stato fisico
in tutto solido, tutto gas e tutto liquido
in atomi, parole, anima, colore, nel gesto e nell'odore
all'ombra, alla luce, al suono magnifico
in un punto equidistante tra l'Atlantico e il Pacifico
dall'oggetto, sí, risplendente scenderà un indio
e le cose che so che dirà, farà, non saprei dire
cosí, in modo esplicito

RIT.
e ciò che in quel momento si rivelerà ai popoli
sarà una sorpresa per tutti, non perché esotico
ma per il fatto di essere sempre rimasto occulto
quando sarebbe stato l‘ovvio.

SAMPA

Qualcosa accade nel mio cuore
che solo all'incrocio dell'Ipiranga con l'avenida Sao Joãoiii
Che quando arrivai qui non capivo niente
della dura poesia concreta dei tuoi angoli
della non-eleganza discreta delle tue ragazze
per me ancora non c'era Rita Leeiv, la tua traduzione piú completa
qualcosa accade nel mio cuore
che solo all'incrocio dell'Ipiranga con l'avenida Sao João
e quando ci trovammo faccia a faccia vidi il mio viso
gridai di cattivo gusto per quel che avevo visto, il cattivo gusto del cattivo gusto
Narciso trova brutto quel che non è specchio
e la mente terrorizza quel che non è vecchio
niente che non fosse prima quando siamo mutanti
e fosti un inizio difficile, abbandona quel che non conosco
e chi viene da un altro sogno felice di città
impara in fretta a chiamarti realtà
perché sei l'opposto dell'opposto dell'opposto dell'opposto
della gente oppressa nelle file, nelle vilasv, favelas
della forza del denaro che erige e distrugge le cose belle
della nube orrenda che spegne le stelle
io vedo sorgere i tuoi poeti i campivi gli spazi
le tue fabbriche a foreste, i tuoi dei della pioggia
panamerichevii di afriche utopiche, tumulo del samba
ma il nuovo possibile quilombo di Zumbiviii
e i nuovi bahiani a passeggio sotto la tua pioggerellina
e i nuovi bahiani se la possono spassare alla grande.

HAITI

Quando ti invitarono ad uscire nel patío
della fondazione ”Casa di Jorge Amado”
per guardare dall'alto le file di soldati, quasi tutti neri
manganellare sulla nuca i furfanti neri
ladri mulatti e altri quasi bianchi
trattati come neri
solo per dimostrare agli altri quasi neri
(e sono quasi tutti neri)
e ai quasi bianchi poveri come neri
come si trattano i neri, i poveri e i mulatti
e i quasi bianchi quasi neri perché cosí poveri
e non importa se gli occhi del mondo intero
possano essere per un attimo girati lontano
dove gli schiavi venivano castigati
e oggi un ritmo di tamburi
con la purezza dei bambini in uniforme da scuola media
in giorno di parata
e la grandezza epica di un popolo in formazione
ci attrae, ci annebbia ed ispira
non conta piú niente:
né il progetto del palazzo
né la telecamera di ”Fantástico”ix
né il disco di Paul Simon
nessuno, nessuno è cittadino
se sei andato alla festa nel Pelôx, e se non ci sei stato
pensa a Haiti, prega per Haiti
Haiti è qui
Haiti non è qui
e se vedi in TV un deputato assalito da un panico mal dissimulato
di fronte a chiunque, ma proprio a chiunque, chiunque,
un piano educativo che sembri facile
che sembri facile e rapido
e rappresenti una minaccia di democratizzazione
per l'insegnamento elementare
e se lo stesso deputato difende l'adozione della pena capitale
e sua eccellenza il cardinale vede tanto spirito nel feto
e nessuno nell'asociale
e se allo scoccar del segnale, il vecchio segnale giallo abituale
vedessi un uomo pisciare all'angolo di una via su un sacco
brillante di immondizia del Leblonxi
e quando senti il silenzio sorridente di San Paolo
di fronte all'eccidio
111 prigionieri inermixii, i prigionieri sono quasi tutti neri
o quasi neri, o i quasi bianchi quasi neri perché poveri
e i poveri come putridi e tutti sanno come si trattano i neri
e quando ti sei fatto una gita ai Caraibi
e hai scopato senza impermeabile
e hai dimostrato la tua partecipazione intelligente all'embargo di Cuba
pensa a Haiti, prega per Haiti
Haiti è qui
Haiti non è qui.

(Traduzione di Antonello Piana)


Le canzoni originali:

UM ÍNDIO

Um índio descerá de uma estrela colorida e brilhante
De uma estrela que virá numa velocidade estonteante
E pousará no coração do hemisfério sul, na América, num claro instante
Depois de exterminada a última nação indígena
E o espírito dos pássaros das fontes de água límpida
Mais avançado que a mais avançada das mais avançadas das tecnologias
Virá, impávido que nem Muhammed Ali, virá que eu vi
Apaixonadamente como Pery, virá que eu vi
Tranqüilo e infalível como Bruce Lee, virá que eu vi
O axé do afoxé, filhos de Ghandi, virá
Um índio preservado em pleno corpo físico
Em todo sólido, todo gás e todo líquido
Em átomos, palavras, alma, cor, em gesto e cheiro
Em sombra, em luz, em som magnífico
Num ponto equidistante entre o Atlântico e o Pacífico
Do objeto, sim, resplandecente descerá o índio
E as coisas que eu sei que ele dirá, fará, não sei dizer
Assim, de um modo explícito

REFRÃO
E aquilo que nesse momento se revelará aos povos
Surpreenderá a todos, não por ser exótico
Mas pelo fato de poder ter sempre estado oculto
Quando terá sido o óbvio

SAMPA

Alguma coisa acontece no meu coração
Que só quando cruza a Ipiranga com a avenida São João
É que quando eu cheguei por aqui eu nada entendi
Da dura poesia concreta de tuas esquinas
Da deselegância discreta de tuas meninas
Ainda não havia para mim Rita Lee, a tua mais completa tradução
Alguma coisa acontece no meu coração
Que só quando cruza a Ipiranga e a avenida São João
Quando eu te encarei frente a frente não vi o meu rosto
Chamei de mau gosto o que vi, de mau gosto o mau gosto
É que Narciso acha feio o que não é espelho
E a mente apavora o que ainda não é mesmo velho
Nada do que não era antes quando não somos mutantes
E foste um difícil começo, afasta o que não conheço
E quem vem de outro sonho feliz de cidade
Aprende depressa a chamar-te de realidade
Porque és o avesso do avesso do avesso do avesso
Do povo oprimido nas filas, nas vilas, favelas
Da força da grana que ergue e destrói coisas belas
Da feia fumaça que sobe apagando as estrelas
Eu vejo surgir teus poetas e campos e espaços
Tuas oficinas de florestas, teus deuses da chuva
Panaméricas de áfricas utópicas, túmulo do samba
Mais possível novo quilombo de Zumbi
E os novos baianos passeiam na tua garoa
E os novos baianos te podem curtir numa boa

HAITI

Quando você for convidado pra subir no adro
Da fundação casa de Jorge Amado
Pra ver do alto a fila de soldados, quase todos pretos
Dando porrada na nuca de malandros pretos
De ladrões mulatos e outros quase brancos
Tratados como pretos
Só pra mostrar aos outros quase pretos
(E são quase todos pretos)
E aos quase brancos pobres como pretos
Como é que pretos, pobres e mulatos
E quase brancos quase pretos de tão pobres são tratados
E não importa se os olhos do mundo inteiro
Possam estar por um momento voltados para o largo
Onde os escravos eram castigados
E hoje um batuque um batuque
Com a pureza de meninos uniformizados de escola secundária
Em dia de parada
E a grandeza épica de um povo em formação
Nos atrai, nos deslumbra e estimula
Não importa nada:
Nem o traço do sobrado
Nem a lente do fantástico,
Nem o disco de Paul Simon
Ninguém, ninguém é cidadão
Se você for a festa do pelô, e se você não for
Pense no Haiti, reze pelo Haiti
O Haiti é aqui
O Haiti não é aqui
E na TV se você vir um deputado em pânico mal dissimulado
Diante de qualquer, mas qualquer mesmo, qualquer, qualquer
Plano de educação que pareça fácil
Que pareça fácil e rápido
E vá representar uma ameaça de democratização
Do ensino do primeiro grau
E se esse mesmo deputado defender a adoção da pena capital
E o venerável cardeal disser que vê tanto espírito no feto
E nenhum no marginal
E se, ao furar o sinal, o velho sinal vermelho habitual
Notar um homem mijando na esquina da rua sobre um saco
Brilhante de lixo do Leblon
E quando ouvir o silêncio sorridente de São Paulo
Diante da chacina
111 presos indefesos, mas presos são quase todos pretos
Ou quase pretos, ou quase brancos quase pretos de tão pobres
E pobres são como podres e todos sabem como se tratam os pretos
E quando você for dar uma volta no Caribe
E quando for trepar sem camisinha
E apresentar sua participação inteligente no bloqueio a Cuba
Pense no Haiti, reze pelo Haiti
O Haiti é aqui
O Haiti não é aqui.


i Protagonista del romanzo ”Iracema” di José de Alencar, la prima opera ”nativista” della letteratura brasiliana, in cui un indio viene tratteggiato come un personaggio nobile o quantomeno positivo. Nel romanzo l’indio Pery si innamora follemente della figlia del fazendeiro portoghese.
ii L‘”Afoxé” è un corteo carnevalesco di tradizione afro-brasiliana che viene accompagnato da percussioni e canzoni africane. ”Axé” è un’interiezione che significa più o meno ”evviva”.
iii Le arterie principali del centro di San Paolo.
iv La cantante del gruppo ”Os Mutantes”, con il quale Caetano collaborò ad inizio carriera.
v Infime catapecchie simili a favelas, tipiche di San Paolo.
vi Gioco di parole intraducibile: ”os campos” possono essere oltre ai campi agricoli anche i fratelli paulisti Haroldo e Augusto de Campos, i creatori della ”poesia concreta” degli anni Cinquanta che ebbero notevole influenza sullo sviluppo di Caetano.
vii Probabile riferimento a “Panamerica”, un noto romanzo trasgressivo di Zé Agripino che si confronta con l’influenza della cultura pop occidentale negli anni Sessanta
viii Il ”quilombo” era un rifugio-fortezza in cui riparavano gli schiavi evasi. Zumbi era il capo del quilombo di Palmares, il piú grande.
ix Programma popolarissimo trasmesso la domenica sera dalla rete ”Globo”.
x Colloquiale abbreviazione autoctona per ”Pelourinho”, il centro storico barocco e turistico di Salvador.
xi Quartiere di Rio.
xii Riferimento alla strage compiuta nel penitenziario di Carandirú, che è stata di recente anche il tema del film di Hector Babenco “Carandirú”, presentato all’ultimo Festival di Cannes.


Caetano Veloso è nato a Santo Amaro da Purificação, una cittadina dell’interno bahiano, nel 1942. Da decenni uno dei maggiori cantautori brasiliani, ha anche girato un film (”O cinema falado”) e scritto libri (”Alegria Alegria”, ”Verdade tropical”).



         Precedente    Successivo        Copertina