LINGUA NOSTRA

Sergio Franzese

 

Ti amo,
lingua nostra.
Tu sei ricca e povera
come noi.
Quando siamo tristi
tu ci dai le parole per piangere,
quando siamo contenti
tu ci dai le parole per rallegrarci,
quando dobbiamo nasconderci
tu, lingua nostra, ci aiuti.
Tu hai viaggiato insieme a noi
lungo le strade del mondo,
eri il fuoco delle nostre canzoni,
ed ora
in questi terreni malsani
che i gagé ci riservano
tu muori un poco ogni giorno,
come noi.
Se ti perdiamo
anche noi saremo perduti.
Ascoltate, ragazzi,
ascolta gioventù,
i nostri vecchi Sinti
ci hanno lasciato
questa bella dolce lingua.
Non dimentichiamola,
insegniamola ai nostri figli,
conserviamola sempre con noi
come l’unico tesoro
che ci appartiene.


L’ORIGINALE NELL’IDIOMA DEI SINTI PIEMONTESI :

CIB MARÍ

Kamáva tu
cib marí.
Tu sal bravalí ta ciororí
sar jamén.
Kántu sam bibaxtalé
ménge tu déssa le láu par te rovás,
kántu sam kontán
ménge tu déssa le láu par te sas,
kántu si-amén bróxa te garavássa men
tu, cib marí, déssa ménge ne vast.
But pirdál méncia
pren sa le dromá do vélto,
sálas i jag da maré giljá,
ma kaná
andrén kalá džungalé pláse
kaj cidéna men le gadžé
tu meréssa ne písla óni divés,
sar jamén.
Se našavássa tu
nínge jamén sam našadé.
Š unén ciavalé,
š un ternibén,
maré puré Sínti
mukjén-le ménge
kajá šukár, gulí cib.
Na bistarás la,
sikavás la kaj maré ciavé,
indžarás la sémpar méncia
sar o kórkoro braválimo
ke si-amén.



Sergio Franzese
. Amico dei Rom e dei Sinti e studioso della cultura e della lingua romaní, in particolare attento al mondo dei Sinti Piemontesi, alle loro tradizioni ed alla salvaguardia del loro dialetto nel quale, tra l’altro, si diletta a scrivere anche poesie come quella qui pubblicata. E’ l’autore del sito italiano di storia e cultura romaní “O Vurdón” (http://www.vurdon.it) che contiene numerose informazioni sulla storia e sui costumi degli Zingari in Italia.

.
          Precedente         IBRIDAZIONI    Pagina precedente